کد خبر : 269815 تاریخ انتشار : دوشنبه ۱۹ آذر ۱۴۰۳ - ۱۶:۳۸

ضرب المثل­ های انگلیسی معروف

ضرب­المثل­ها جملات شیرینی هستند که با وجود کوتاه بودن، معانی عمیقی را پس خود پنهان کرده­اند. خیلی از مواقع با تنها گفتن یک ضرب­المثل، می­توانید به اندازه صدها کلمه حرف بزنید. آشنایی با ضرب­المثل­­های انگلیسی نشان از تسلط شما بر این زبان دارد. این ضرب­المثل­ها یکی از مهم­ترین مباحثی هستند …

ضرب المثل­ های انگلیسی معروف

ضرب­المثل­ها جملات شیرینی هستند که با وجود کوتاه بودن، معانی عمیقی را پس خود پنهان کرده­اند. خیلی از مواقع با تنها گفتن یک ضرب­المثل، می­توانید به اندازه صدها کلمه حرف بزنید. آشنایی با ضرب­المثل­­های انگلیسی نشان از تسلط شما بر این زبان دارد.

این ضرب­المثل­ها یکی از مهم­ترین مباحثی هستند که در دوره­های آکادمی روان و بهترین کلاس­های آموزش زبان مرور می­شوند تا مهارت­های عملی و کاربردی شما ارتقا پیدا کند. در ادامه برخی از مهم­ترین ضرب­المثل­های انگلیسی را به شما معرفی می­کنیم:

A bird in the hand is worth two in the bush.

داشتن یک مرغ در دست، بهتر از داشتن دو تا در آسمان است – نقد رو به نسیه نفروش – سیلی نقد به از حلوای نسیه­ست

Actions speak louder than words.

به عمل کار برآید، به سخندانی نیست

A penny saved is a penny earned.

پولی که پس­انداز می‌کنی، مثل پولیه که به دست آورده‌ای

All that glitters is not gold.

هر چیزی که می‌درخشه طلا نیست – هر گردی گردو نیست

Barking dogs seldom bite.

سگی که زیاد پارس می‌کنه، پاچه نمی­گیره – سنگ بزرگ نشانه نزدنه

Better late than never.

دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدنه

Don’t count your chickens before they hatch.

جوجه‌هات رو قبل از اینکه از تخم دربیان نشمر – جوجه رو آخر پاییز می­شمرن

Don’t judge a book by its cover.

هیچ کتابی رو از روی جلدش قضاوت نکن – کسی رو از روی ظاهر قضاوت نکن

Easy come, easy go.

آسان به دست می‌آید، آسان از دست می‌رود – باد آورده رو باد می­بره

Every cloud has a silver lining.

هر ابری برای خودش یک حاشیه نقره‌ای داره – (کنایه از) ماه پشت ابر نمی­مونه

Honesty is the best policy.

صداقت بهترین سیاسته

The early bird catches the worm.

پرنده‌ای که زودتر از خواب بیدار بشه کرم رو می‌گیره – سحرخیز باش تا کامروا باشی

ضرب المثل­ های انگلیسی معروف

Where there’s a will, there’s a way.

هر کجا اراده باشه، راهی هم وجود داره – خواستن توانستن است

Don’t put all your eggs in one basket.

همه تخم‌مرغ‌هات رو تو یک سبد نگذار – همه پولتو روی یک اسب شرط نبند

A friend in need is a friend indeed.

دوست آن باشد که گیرد دست دوست، در پریشان حالی و درماندگی

If it ain’t broke, don’t fix it.

چیزی که خراب نیست رو درست نکن – سری که درد نمی­کنه رو دستمال نمی­بندن

The grass is always greener on the other side.

چمن انوطرف زمین همیشه سبزتره – مرغ همسایه غازه

Haste makes waste.

عجله کردن کار رو خراب می­کنه – عجله کار شیطونه

Necessity is the mother of invention.

محدودیت خلاقیت میاره

No pain, no gain.

نابرده رنج، گنج میسر نشود

Out of sight, out of mind.

از دل برود هر آنکه از دیده برفت

Time and tide wait for no man.

زمان و جزر و مد برای کسی صبر نمی‌کنن – شانس فقط یکبار در خونت رو می­زنه

You can’t have your cake and eat it too.

نمی‌تونی هم کیکت رو بخوری و هم داشته باشیش – نمیشه هم خر رو بخوای، هم خرما

When in Rome, do as the Romans do.

وقتی در روم هستی، مثل رومی‌ها رفتار کن – خواهی نشوی رسوا، همرنگ جماعت شو

Curiosity killed the cat.

کنجکاوی، گربه رو کشت – فضول رو بردن جهنم گفت هیزمش تره

A rolling stone gathers no moss.

سنگ غلتان خزه نمی­بنده

Strike while the iron is hot.

تا آهن داغه، باید ضربه رو زد – تا تنور داغه نون رو بچسبون

All good things must come to an end.

هر چیز خوبی، بالاخره به پایان می‌رسه

Look before you leap.

بی گدار به آب نزن

Jack of all trades, master of none.

همه‌فن‌حریفه، اما استاد هیچ ‌کدوم نیست – همه کاره و هیچ کاره

The proof of the pudding is in the eating.

مزه یک پودینگ تنها بعد از خوردنشه که معلوم میشه – حلوای تنتنانی تا نخوری ندانی

The squeaky wheel gets the grease.

چرخ پر سر و صدا روغن می‌گیره – نوزادی که گریه نمی‌کنه، گرسنه می‌مونه

Don’t bite the hand that feeds you.

دستی که بهت غذا می‌ده رو گاز نگیر – نمک خوردن و نمکدان شکستن

Don’t cry over spilt milk.

برای شیر ریخته‌شده گریه نکن – آبی که ریخته دیگه جمع نمیشه

A fool and his money are soon parted.

احمق پولش رو زود از دست می‌ده – پیش از آنی که به بی­عقلی خود پی ببرد، مال و سرمایۀ بی­عقل ز دستش بپرد

Every dog has its day.

هر سگی روز خودش رو داره – نوبت تو هم می­رسه

Let sleeping dogs lie.

به سگ‌های خوابیده کاری نداشته باش – بحث گذشته رو پیش نکش – گذشته رو نبش قبر نکن

One man’s trash is another man’s treasure.

زباله­های یکی، گنج دیگری­اند

There’s no place like home.

هیچ جا مثل خونه خود آدم نمیشه

What goes around comes around.

از هر دست بدی، از همون دست می­گیری

Beggars can’t be choosers.

گدا نمی­تونه انتخاب­گر باشه – دندان اسب پیشکشی را نمی شمرند – هرچی بهت دادن خداتو شکر کن

The apple doesn’t fall far from the tree.

سیب دور از درخت نمی‌افته – حلال­زاده به داییش میره – پسر کو ندارد نشان از پدر

A watched pot never boils.

دیگی که مراقبش باشی هیچ وقت نمی جوشه (کنایه از اینکه هرچقدر هم حرص و جوش زمان رو بخوری، قرار نیست تندتر بگذره)

Blood is thicker than water.

خون از آب غلیظ‌تره – گوشت هم رو میخورن ولی استخون هم رو دور نمیریزن – خون، خون رو می­کشه

Don’t put the cart before the horse.

گاری را جلوی اسب نبند – سرنا رو از سر گشادش نزن

Absence makes the heart grow fonder.

دوری و دوستی

Half a loaf is better than none.

نصف نون بهتر از هیچیه – کاچی به ز هیچی

ضرب المثل­ های انگلیسی معروف

It takes two to tango.

برای تانگو رقصیدن، دو نفر لازمه – یه دست صدا نداره

If you scratch my back, I’ll scratch yours.

اگر پشت من رو بخارانی، من هم پشت تو رو می‌خارونم – بِده ، بِستان – دست گیر باش تا دستتو بگیرن

Don’t burn your bridges.

پل‌های پشت سرت رو خراب نکن

Don’t judge a man until you’ve walked a mile in his shoes.

تا زمانی که خودت رو جای کسی نذاشتی، قضاوتش نکن

The ball is in your court.

توپ تو زمین توئه

Burn the midnight oil.

تا دیر وقت کار کردن – دود چراغ خوردن

Make hay while the sun shines.

تا خورشید می‌تابد، یونجه­ها رو جمع کن – تا تنور داغه نون رو بچسبون

Necessity knows no law.

نیاز، قانون نمی‌شناسد – شکم گرسنه دین و ایمان نمی­شناسه

One swallow doesn’t make a summer.

یک پرستو، تابستون رو همراه نمیاره – با یک گل بهار نمیشه

The pot calling the kettle black.

دیگ به دیگ می‌گه روت سیاه

Too little, too late.

کار از کار گذشته

When the going gets tough, the tough get going.

وقتی اوضاع سخت میشه، تازه قوی­ترها وارد عمل میشن – عیار آدم­ها در سختی مشخص میشه

Where there’s smoke, there’s fire.

هر جا دود باشه، آتش هم هست – تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها

You can’t teach an old dog new tricks.

نمیشه به یک سگ پیر، ترفندهای جدید یاد داد – ترک عادت موجب مرض است

Don’t bite off more than you can chew.

لقمه بزرگ­تر از دهنت برندار

You can’t please everyone.

نمیشه همه رو راضی نگه داشت

From A to Z.

از سیر تا پیاز

When pigs fly.

وقت گل نی

A snake in the grass.

مار خوش خط و خال

Add fuel to the fire.

هیزم به آتش (دعوا یا خشونت) ریختن

Barking up the wrong tree.

این گوری که بالا سرش گریه می­کنی، مرده توش نیست

Another day, another dollar.

روز از نو، روزی از نو

What is past, is past.

گذشته­ها، گذشته

When in doubt, do nothing.

روزه شک دار نگیر

Dreams go by contraries.

خواب ظن چپه

Two heads are better than one.

دوتا فکر بهتر از یکیه – از هر سری صدایی – هر سری یه فکری داره

Rome wasn’t built in a day.

روم یک ‌شبه ساخته نشد – کار بزرگ رو یک شبه نمیشه انجام داد – ره ساله رو نمیشه یک شبه رفت

The pen is mightier than the sword.

قلم بر شمشیر پیروز است

ضرب المثل­ های انگلیسی معروف

An apple a day keeps the doctor away.

روزی یک سیب خوردن، آدمو از شر دکتر رفتن خلاص می­کنه

Beauty is in the eye of the beholder.

زیبایی در چشم بیننده است – علف باید به دهن بزی شیرین بیاد

Birds of a feather flock together.

کبوتر با کبوتر، باز با باز

Practice makes perfect.

فقط با تمرین می­تونی به کمال برسی – کار نیکو کردن از پر کردن است

Too many cooks spoil the broth.

آشپز که دو تا شد، غذا یا شور می‌شه یا بی‌نمک

Don’t put off for tomorrow what you can do today.

کار امروز را به فردا نیفکن

Old habits die hard.

ترک عادت موجب مرضه

Nothing hurts like the truth.

حقیقت تلخه

When the dust has settled.

وقتی آب از آسیاب افتاد

A word before is worth two after.

جنگ اول به از صلح آخره

Whatever comes up is welcomed.

هرچه پیش آید خوش آید

Ask much to have a little.

به مرگ بگیر تا به تب راضی بشه

Always have two strings to your bow.

کار از محکم­کاری عیب نمی­کنه

All abroad and nothing at home.

جیب خالی، پز عالی

Much coin, much care.

هرکه بامش بیش، برفش بیشتر

The sky will not fall in.

آب از آب تکون نمی­خوره

سخن آخر

تمرین کردن این ضرب­المثل­ها و تلاش برای استفاده از آن­ها در مکالمات روزمره، می­تواند راهکار بسیار خوبی برای تقویت مهارت­های گفتاری و تأثیرگذاری روی شنوندگان باشد.

3/5 - (6 امتیاز)
دسته بندی : جملات زیبا بازدید 1,868 بار
دیدگاهتان را بنویسید

css.php